Полка будет несколько субъективной, потому как охватить весь белый свет невозможно, но Алёна Алексеева попытается открыть для читателей новые имена или вспомнить хорошо забытые старые. Итак, вперёд!

№ 1. «Между мной и тобой только кожа»

Одним из сильно поразивших меня открытий последних недель оказалась стихотворная подборка Алексея Алёхина в журнале «Арион» (№4 за 2012 год).

Алексей Давидович Алёхин родился в 1949 году, в Москве, публиковался во многих ведущих литературных журналах, издал несколько поэтических книг. Одной из интереснейших в плане новаторства можно назвать «Записки бумажного змея», где переплетаются между собой поэтические строки и путевые заметки. С 1994 года возглавляет журнал поэзии «Арион», который долгое время оставался единственным специализированным журналом поэзии в России. В четвёртом номере за 2012 год подборка Алёхина скромно стоит в конце раздела «Голоса», но когда, постепенно перелистывая страницы, добираешься до стихов Алексея Давидовича, то забывается всё прочитанное ранее. Это своеобразно составленные свободные стихотворения, которые, казалось бы, могли быть множеством разных произведений, по какому-то особому правилу сложенные в одно. Например, кусочек из «Метеозависимости»:

упаси Господь мотоциклистов!

между человеком и мегаполисом только одежда
между мной и тобой только кожа
между мной и Тобой только слово

бабушка говорила: одевайся не дорого а по погоде

Несомненно, Алексей Давидович — мастер слова, поэтому за каждой строчкой стоит определённый смысл, который вливается в общее впечатление от стихотворения, и оно отнюдь не кажется разрозненным. Наоборот, каждое долгое стихотворение заканчивается чётко, звонко.

а стихи должны быть такие
чтобы после них сильней хотелось жить

и больше никакие

Ссылка на подборку в Журнальном зале.

№ 2.«Что-нибудь нам и о том, богиня, дщерь Зевса, поведай»

Во втором номере «Нового мира» за 2013 год публикуется перевод первой песни «Одиссеи» в редакции Максима Амелина.

Максим Альбертович Амелин родился в 1970 году в Курске. Учился в Литературном институте им. А. М. Горького. Автор нескольких книг стихов, статей о русских поэтах конца XVIII — начала XIX века, переводчик Пиндара, Катулла и «Приаповой книги». Главный редактор издательства О.Г.И. Лауреат многих литературных премий. Живёт в Москве. Перевод первой песни был сделан десять лет назад. Чтобы переводить весь текст, нужно очень много времени и средств. Конечно, чтение достаточно специфическое, но интересное, потому что переводчик постарался, по его словам, «сохранить в нём архаическую непосредственность оригинала и в то же время показать современность его звучания, передать сложность и простоту Гомеровых поэтических выражений и при этом не соскользнуть в голимую прозу».

Муза, вещай мне о муже испытанном, кто поскитался
много с тех пор, как поверг священную Трои твердыню,
грады многих племён повидал и нравы изведал,
много и на море вынес напастей сердцем отважным,
спутникам и своей душе взыскуя возврата.
Но не сберёг всё равно сопутников, сколь ни старался, —
собственным погубили они себя безрассудством,
ибо, глупцы, коров Гелиоса Гипериона
съели, за что у них возвращения день он и отнял.
Что-нибудь нам и о том, богиня, дщерь Зевса, поведай.

Ссылка на перевод в Журнальном зале.

№ 3. «А иначе не стоит рассказывать»

Одно из давних открытий, к которому возвращаюсь сама и хотела бы поделиться с вами: верлибры Карена Джангирова.

Карен Эдуардович Джангиров родился в Баку в 1956, поэт-верлибрист, автор 17 книг. Составитель и автор первого в СССР группового сборника верлибров «Белый квадрат» (1988), утвердившего позиции верлибра в современной русской поэзии, а также нескольких других чудесных антологий русского верлибра, которые тоже могут быть интересны для ознакомления.

С 1995 года Карен Джангиров живет в Канаде.

Поэзия Карена Джангирова интересна с разных ракурсов: в ней много философии и абстрактных вещей, которые могут быть непонятны, и вызвать неоднозначные реакции у читателей. Тем не менее, одна из наиболее интересных книг — «Маэстро». Не стоит пугаться слову «книга», уважаемые читатели! Как правило, одно издание представляет собой небольшую подборку.

Если ты хочешь рассказать мне дерево
не надо рассказывать дерево
это не интересно
Лучше расскажи
как умирает волна в океане
как скрипит под ногами песок
когда уходишь и навсегда
Расскажи мне этот песок
холодный
чужой
странный
но расскажи это так
чтобы я сразу же вспомнил дерево
траву у подножья
и шелест его ветвей…

А иначе не стоит
рассказывать

Прочитать книги Карена Джангирова можно …но на его официальном сайте.

№ 4. «Вылезают стишки»

Стихотворения должны быть разными. Поэзии должно быть много и на выбор, не стоит загонять себя в рамки: читать нужно всё. Поэтому, в противовес серьёзному чтению, предлагаем вам книгу Умки «Стишки» (осторожно, обсценная лексика!).

Умка, она же Анна Георгиевна Герасимова, родилась в 1961 году, в Москве. Она певица, рок-музыкант, поэт, литературовед, литературный переводчик. Умка признаётся в предисловии: «Я вообще-то не собиралась обнародовать эти тексты — как профессионалу, мне слишком хорошо известно, что такое стихи. В отличие от песен, моего главного занятия в последнее время, это другой жанр — стишки. Не более чем побочный продукт, реакция мозга на жизнь тела».

Привет пошлю я, став старухою,
Мужам ученым и мадам:
Рюмашку хлебушком занюхаю
И дневники свои издам.

И долго буду им любезна я,
Седая старая карга,
Пока висит еще над бездною
Моя последняя нога.

Эдакая насмешка над собой. Читается легко, в удовольствие и отлично скрасит ожидание настоящей весны.

Пока тебя нет
Из меня поспешно
Вылезают стишки

Книгу можно прочитать в электронной версии.

№ 5. Ссылочки и прочее

Подчас читать некогда, а поэтическое слово услышать хочется. Тогда для вас:

И напоследок, Вера Полозкова недавно выпустила клип на своё стихотворение Вечерняя.